Post by Natalie on Apr 23, 2021 9:26:01 GMT -6
In another thread, lionofgod made this statement: "since the KJV is the most widely accepted, and most other bibles are simply translated from it."
I thought it might be good to start a thread on Bible translations.
Not all Bible translations are created equal. I would say that most respected ones are done by committees. Different translations can also serve different purposes. A word for word translation is great for studying. Then there are ones that we might call phrase for phrase. These usually flow very well and make good reading Bibles. Then there are some that are paraphrases. These are the farthest from what the following article calls formal equivalence. I've heard at least one pastor refer to some of these as more like commentaries than translations.
Any way, how are Bibles translated?
Here's a brief article that gives a simple overview:
Whether using a formal equivalence approach or a functional equivalence approach, Bible translators are always concerned to use the best Hebrew and Greek manuscripts available for their work. Translators base their translations on “critical editions” (or standard editions) of the Hebrew Scriptures and the New Testament, which offer careful assessments of all available ancient biblical manuscripts. These critical editions ensure that the translations are based on the most accurate and reliable manuscripts available.
Recently we had a missionary visit our church. She was getting ready to head to Africa where she will be part of a Bible translation team. I asked her how they translate the Bible into the native language there. She did not have to learn Hebrew and Greek. They use trusted English translations to put it in the native language (or translations that have been done by the translator organization she works for - I am unclear on that).